• 海贼王为什么现在被全网黑?
  • 为什么程序员的电脑永远没有弹窗广告?
  • 为什么老外泡中国妞那么容易?什么时候中国男人也能泡老外那么容易?
  • 到派出所报警和打110报警有什么区别?
  • 有什么 j***ascript 的好书推荐?

诚信为本,市场在变,诚信永远不变...        

0896-98589990
新闻资讯
您的当前位置: 首页 > 新闻资讯

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

发布时间:2025-06-25 19:20:11

分享到:

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

上一篇 : 到派出所报警和打110报警有什么区别?

下一篇 : 骑自行车会花费多少钱?